Diberdayakan oleh Blogger.
RSS

Correction of Translation in Table


Source Text
Target Text
Ada tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:

-          Penambahan
Penambahan di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini bukanlah masalah pilihan tetapi keharusan.

-          Pengurangan
Pengurangan artinya adanya pengurangan elemen struktural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.

-          Transposisi
Transposisi adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.

There are 3 main strategies deal with structure, namely:

-          Addition
It means existence of increment target language words. This addition is not option but a compulsory.

-          Reduction
It means existence of decrement target language words of structural component. Reduction has similarity with addition, a must.

-          Transposition
It is an absolute thing when this strategy is unavailable which meaning of source language is unacceptable. Transposition becomes an option for the reason of language style. With this strategy, translator can transforms authentic structure of source language translates to target language to achieve equivalence effect. This transposition is able to substitute form of singular to plural, adjective position and complete sentence structure. Separation of the source language becomes two or more of the target language sentences then combination two sentences of the source language being one or more sentences of the target language are belong to this strategy. It is able to consider style and stylistics of language.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS