Diberdayakan oleh Blogger.
RSS

Strategi Struktural dalam Penerjemahan (Indonesian-English)



SOURCE TEXT
      3.      Strategi Struktural dalam Penerjemahan
Ada tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-          Penambahan
Penambahan di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-          Pengurangan
Pengurangan artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-          Transposisi
Transposisi adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.

THE TRANSLATION ON 4th MAY 2015
      3.      The structural strategy of translation
There are 3 main strategies deal with the structure:
-          Addition
It means that the words of the target language are added. This addition is not matter, but a must.
-          Reduction
It means that the words of the source language are rejected. The reduction is same with addition, that is an absolute.
-          Transposition
It is absolute without this strategy the meaning of source language is not gotten.




THE COMPLETE TRANSLATION
3.      The structural strategy of translation
There are 3 main strategies deal with the structure:
-          Addition
It means that the words of the target language are added. This addition is not matter, but a must.

-          Reduction
It means that the words of the target language are rejected for structural component. The reduction is same with addition that is must.

-          Transposition
It is an absolute because without this strategy the meaning of source language is not achieved. Transposition becomes a choice for the reason of language style. Translator can changes the authentic structure of source language which is translated to the target language to achieve the equivalence effect. This transposition is able to change the form of singular to plural, adjective position, until the complete sentence structure. The separation of source language sentence into two or more of target language sentences, or the combination of two sentences in source language to one or more sentences of target language are belong to this strategy. It also can be done for consideration of style and stylistics language.



Name   : Septiaji Fajar Rianto
Class    : 4SA04
NPM   : 16611682

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS