SOURCE TEXT
3.
Strategi Struktural dalam Penerjemahan
Ada tiga strategi dasar yang berkenaan dangan
masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan di sini adalah penambahan kata-kata di
dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini bukanlah masalah pilihan tetapi
kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan artinya adanya pengurangan elemen
structural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya penambahan, pengurangan ini
merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi adalah suatu keharusan apabila tanpa
strategi ini makna bahasa sumber tidak tersampaikan. Transposisi menjadi
pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi
ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran
untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke
bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara
keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa
sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih
menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan
gaya bahasa atau stilistika.
THE
TRANSLATION ON 4th MAY 2015
3.
The structural strategy of translation
There
are 3 main strategies deal with the structure:
-
Addition
It means that the words of the target
language are added. This addition is not matter, but a must.
-
Reduction
It means that the words of the source
language are rejected. The reduction is same with addition, that is an
absolute.
-
Transposition
It is absolute without this strategy the
meaning of source language is not gotten.
THE
COMPLETE TRANSLATION
3.
The structural strategy of translation
There
are 3 main strategies deal with the structure:
-
Addition
It means that the words of the target
language are added. This addition is not matter, but a must.
-
Reduction
It means that the words of the target
language are rejected for structural component. The reduction is same with
addition that is must.
-
Transposition
It is an absolute because without this strategy the
meaning of source language is not achieved. Transposition becomes a choice for
the reason of language style. Translator can changes the
authentic structure of source language which is translated to the target
language to achieve the equivalence effect. This
transposition is able to change the form of singular to plural, adjective
position, until the complete sentence structure. The separation of source
language sentence into two or more of target language sentences, or the
combination of two sentences in source language to one or more sentences of
target language are belong to this strategy. It also can be done for consideration
of style and stylistics language.
Name : Septiaji Fajar Rianto
Class : 4SA04
NPM : 16611682
0 komentar:
Posting Komentar